msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Buttonizer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/buttonizer-multifunctional-button\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01T14:04:08+00:00\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Plugin Name of the plugin msgid "Buttonizer - Smart Floating Action Button" msgstr "Buttonizer - स्मार्ट फ्लोटिंग एक्शन बटन" #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin msgid "https://buttonizer.pro" msgstr "https://buttonizer.pro" #. Description of the plugin msgid "" "The Buttonizer is a new way to give a boost to your number of interactions, actions and " "conversions from your website visitor by adding one or multiple Customizable Smart Floating " "Button in the corner of your website." msgstr "" "अपने वेबसाइट के कोने में एक या एक से अधिक अनुकूलन योग्य स्मार्ट फ़्लोटिंग बटन जोड़कर अपनी वेबसाइट के विज़िटर से " "आपकी इंटरैक्शन, क्रियाओं और रूपांतरणों की संख्या को बढ़ावा देने के लिए Buttonizer एक नया तरीका है।" #. Author of the plugin msgid "Buttonizer" msgstr "Buttonizer" #: app/Admin/Admin.php:46 msgid "A custom permalink structure is required for Buttonizer to work." msgstr "Buttonizer काम करने के लिए एक कस्टम पर्मलिंक संरचना की आवश्यकता है।" #: app/Admin/Admin.php:46 msgid "Go to permalink structure settings." msgstr "पर्मलिंक संरचना सेटिंग्स पर जाएं।" #: app/Admin/Admin.php:62 app/Admin/Admin.php:79 app/Utils/Maintain.php:154 msgid "Settings" msgstr "समायोजन" #: app/Admin/Admin.php:65 msgid "Community" msgstr "समुदाय" #: app/Admin/Admin.php:68 app/Admin/Admin.php:77 app/Utils/Maintain.php:163 msgid "Knowledge base" msgstr "ज्ञानधार" #: app/Admin/Admin.php:71 msgid "I need support" msgstr "मुझे समर्थन की जरूरत है" #: app/Admin/Admin.php:76 msgid "Community forums" msgstr "सामुदायिक फ़ोरम्स" #: app/Admin/Admin.php:78 app/Utils/Maintain.php:145 msgid "Manage buttons" msgstr "बटन प्रबंधित करें" #: app/Admin/template.php:56 msgid "Buttonizer is loading..." msgstr "बटन लोड हो रहा है ..." #. Translators: First link goes to our knowledge base, the second link goes to the admin panel. #: app/Admin/template.php:62 msgid "" "When Buttonizer does not start, click here to find out what is going wrong or click here to return to the WordPress admin dashboard." msgstr "" "जब Buttonizer प्रारंभ नहीं होता है, तो वर्डप्रेस व्यवस्थापक के डैशबोर्ड पर वापस लौटने के लिए यह पता लगाने के " "लिए कि क्या गलत हो रहा है या यहां क्लिक करें के लिए यहां क्लिक करें ।" #: app/Admin/template.php:71 msgid "When you have a slow internet connection or slow webserver, give it a moment..." msgstr "जब आपके पास एक धीमा इंटरनेट कनेक्शन या धीमा वेबसर्वर है, तो इसे एक क्षण दें ..." #: app/Admin/template.php:80 msgid "" "Buttonizer dashboard does not work on IE11! Please use any other browsers to customize your " "buttons. :)" msgstr "" "Buttonizer डैशबोर्ड IE11 पर काम नहीं करता है! कृपया अपने बटनों को अनुकूलित करने के लिए किसी अन्य ब्राउज़र का " "उपयोग करें। :)" #: app/Admin/template.php:88 msgid "" "Hi there! JavaScript is disabled in your browser. Please consider to enable JavaScript in your " "browser to use Buttonizer." msgstr "" "नमस्ते! आपके ब्राउजर में जावास्क्रिप्ट अक्षम है। Buttonizer का उपयोग करने के लिए कृपया अपने ब्राउज़र में " "जावास्क्रिप्ट को सक्षम करने पर विचार करें।" #: app/Api/Dashboard/ApiDashboard.php:209 app/Api/Utils/ApiReset.php:57 app/Utils/Update.php:545 msgid "New group" msgstr "नया समूह" #: app/Api/Dashboard/ApiDashboard.php:216 app/Api/Utils/ApiReset.php:64 app/Utils/Update.php:552 msgid "New button" msgstr "नया बटन" #: app/Frontend/Group/Button/Button.php:86 msgid "The button is hidden on all devices" msgstr "बटन सभी उपकरणों पर छिपा हुआ है" #: app/Frontend/Group/Button/Button.php:111 msgid "The button is hidden because the attached time schedule is triggered." msgstr "बटन छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न समय अनुसूची ट्रिगर है।" #: app/Frontend/Group/Button/Button.php:112 msgid "The button is hidden because the attached time schedule is not triggered ." msgstr "बटन छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न समय अनुसूची ट्रिगर नहीं है।" #: app/Frontend/Group/Button/Button.php:136 msgid "The button is hidden because the attached page rule is triggered." msgstr "बटन छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न पृष्ठ नियम ट्रिगर है।" #: app/Frontend/Group/Button/Button.php:137 msgid "The button is hidden because the attached page rule is not triggered ." msgstr "बटन छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न पृष्ठ नियम ट्रिगर नहीं है ।" #: app/Frontend/Group/Group.php:126 msgid "The group is hidden on all devices" msgstr "समूह सभी उपकरणों पर छिपा हुआ है" #: app/Frontend/Group/Group.php:149 msgid "The group is hidden because the attached time schedule is not triggered." msgstr "समूह छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न समय अनुसूची ट्रिगर नहीं है।" #: app/Frontend/Group/Group.php:150 msgid "The group is hidden because the attached time schedule is triggered ." msgstr "समूह छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न समय अनुसूची ट्रिगर है।" #: app/Frontend/Group/Group.php:173 msgid "The group is hidden because the attached page rule is not triggered." msgstr "समूह छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न पृष्ठ नियम ट्रिगर नहीं है ।" #: app/Frontend/Group/Group.php:174 msgid "The group is hidden because the attached page rule is triggered ." msgstr "समूह छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न पृष्ठ नियम ट्रिगर है।" #: app/Utils/Maintain.php:167 msgid "Find out everything you need to know about Buttonizer" msgstr "Buttonizer के बारे में जानने के लिए आपको जो कुछ भी जानना चाहिए, वह सब कुछ पता करें" #~ msgid "Oh, that was not what we were expecting! Something went wrong." #~ msgstr "ओह, यह वह नहीं था जिसकी हम उम्मीद कर रहे थे! कुछ गलत हो गया।" #~ msgid "Custom javascript error" #~ msgstr "कस्टम जावास्क्रिप्ट त्रुटि" #~ msgid "Your custom javascript ran into an error. Read the error below:" #~ msgstr "आपकी कस्टम जावास्क्रिप्ट त्रुटि में चली गई। नीचे त्रुटि पढ़ें:" #~ msgid "Could not save settings" #~ msgstr "सेटिंग्स को सहेज नहीं सका" #~ msgid "Something went wrong while saving your settings:" #~ msgstr "आपकी सेटिंग सहेजते समय कुछ गड़बड़ हुई:" #~ msgid "Only numbers allowed." #~ msgstr "केवल संख्या की अनुमति है।" #~ msgid "For this input, only positive numbers are allowed." #~ msgstr "इस इनपुट के लिए, केवल सकारात्मक संख्याओं की अनुमति है।" #~ msgid "Invalid email address." #~ msgstr "अमान्य ईमेल पता।" #~ msgid "" #~ "Invalid phone number. Please only use number for your phone number. Omit any zeros, brackets " #~ "or dashes when adding the phone number in international format." #~ msgstr "" #~ "अवैध फोन नंबर। कृपया केवल अपने फ़ोन नंबर के लिए नंबर का उपयोग करें। अंतरराष्ट्रीय प्रारूप में फोन नंबर जोड़ते समय " #~ "किसी भी शून्य, कोष्ठक या डैश को छोड़ दें।" #~ msgid "This field only allows numbers." #~ msgstr "यह फ़ील्ड केवल संख्या की अनुमति देती है।" #~ msgid "Button" #~ msgstr "बटन" #~ msgid "Group" #~ msgstr "समूह" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "पुष्टि करें" #~ msgid "Search" #~ msgstr "खोज" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "छोड़ें" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "विकलांग" #~ msgid "Save" #~ msgstr "सहेजें" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "सहेजा जा रहा है" #~ msgid "Saving settings" #~ msgstr "सेटिंग सहेज रहा है" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "प्रकाशित करना" #~ msgid "Published" #~ msgstr "प्रकाशित" #~ msgid "Publishing..." #~ msgstr "प्रकाशन ..." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "चेतावनी" #~ msgid "Next" #~ msgstr "आगे" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "पिछला" #~ msgid "Save & publish" #~ msgstr "सहेजें और प्रकाशित करें" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "लोड हो रहा है ..." #~ msgid "Loading settings..." #~ msgstr "सेटिंग लोड हो रही हैं ..." #~ msgid "Building bar..." #~ msgstr "बिल्डिंग बार ..." #~ msgid "Waiting for your website..." #~ msgstr "आपकी वेबसाइट की प्रतीक्षा की जा रही है ..." #~ msgid "It's taking longer than usual, slow website?" #~ msgstr "यह सामान्य से अधिक समय ले रहा है, धीमी वेबसाइट?" #~ msgid "Skip this step" #~ msgstr "इस स्टेप को छोड़ दें" #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "प्रारंभ हो रहा है ..." #~ msgid "Resetting..." #~ msgstr "रीसेट कर रहा है ..." #~ msgid "Running migration..." #~ msgstr "प्रवास चल रहा है ..." #~ msgid "Finishing..." #~ msgstr "समाप्त हो रहा है ..." #~ msgid "Add button" #~ msgstr "बटन जोड़ें" #~ msgid "Add group" #~ msgstr "समूह जोड़ें" #~ msgid "Text" #~ msgstr "टेक्स्ट" #~ msgid "Base" #~ msgstr "आधार" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "चिह्न" #~ msgid "Search icon" #~ msgstr "खोज आइकन" #~ msgid "Image" #~ msgstr "छवि" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "छवि चुने" #~ msgid "Change image" #~ msgstr "चित्र को बदलें" #~ msgid "Click to remove this image" #~ msgstr "इस छवि को निकालने के लिए क्लिक करें" #~ msgid "First button" #~ msgstr "पहला बटन" #~ msgid "Second button" #~ msgstr "दूसरा बटन" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "नाम बदलें" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "हटाएं" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "डुप्लिकेट" #~ msgid "page rule" #~ msgstr "पृष्ठ नियम" #~ msgid "time schedule" #~ msgstr "समय सारणी" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "इंटरेक्शन" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #~ msgid "Need help? Quick-start, tips & tricks" #~ msgstr "मदद की ज़रूरत है? त्वरित शुरुआत, टिप्स और ट्रिक्स" #~ msgid "Need help? Visit our knowledge base!" #~ msgstr "मदद की ज़रूरत है? हमारे ज्ञानकोष पर जाएँ!" #~ msgid "Nothing found for:" #~ msgstr "इसके लिए कुछ नहीं मिला:" #~ msgid "Search icons" #~ msgstr "आइकन खोजें" #~ msgid "Need help? Learn how to use %1$s." #~ msgstr "मदद की ज़रूरत है? % 1 $ s का उपयोग करना सीखें।" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ठीक है" #~ msgid "OK, I'll fix this" #~ msgstr "ठीक है, मैं इसे ठीक कर दूंगा" #~ msgid "Close" #~ msgstr "बंद करे" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "रद्द करना" #~ msgid "Yes please" #~ msgstr "हाँ कृपया" #~ msgid "No thank you" #~ msgstr "नहीं धन्यवाद" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "खारिज" #~ msgid "I've changed my mind" #~ msgstr "मैंने अपना इरादा बदल लिया है" #~ msgid "Event tracker" #~ msgstr "इवेंट ट्रैकर" #~ msgid "Revert changes" #~ msgstr "परिवर्तन वापस करें" #~ msgid "Reverting..." #~ msgstr "वापस ला रहा है ..." #~ msgid "Are you sure you want to revert your changes?" #~ msgstr "क्या आप वाकई अपने परिवर्तनों को वापस लाना चाहते हैं?" #~ msgid "The current changes will be overwritten by the current published buttons and settings." #~ msgstr "वर्तमान परिवर्तनों को वर्तमान प्रकाशित बटन और सेटिंग्स द्वारा अधिलेखित कर दिया जाएगा।" #~ msgid "Could not revert settings" #~ msgstr "सेटिंग्स को वापस नहीं किया जा सका" #~ msgid "Something went wrong while reverting your settings." #~ msgstr "आपकी सेटिंग को वापस करते समय कुछ गलत हो गया।" #~ msgid "Menu style" #~ msgstr "मेनू शैली" #~ msgid "Group style" #~ msgstr "समूह शैली" #~ msgid "Group icon" #~ msgstr "समूह आइकन" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "बटन शैली" #~ msgid "Button icon" #~ msgstr "बटन आइकन" #~ msgid "Label" #~ msgstr "लेबल" #~ msgid "Button name" #~ msgstr "बटन का नाम" #~ msgid "This is the button name." #~ msgstr "यह बटन का नाम है।" #~ msgid "Button color" #~ msgstr "बटन का रंग" #~ msgid "" #~ "This is the color of your button group and also the default color for your buttons within " #~ "this group." #~ msgstr "यह आपके बटन समूह का रंग है और इस समूह के भीतर आपके बटनों का डिफ़ॉल्ट रंग भी है।" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि" #~ msgid "" #~ "Upload an image if you want an image as a background instead of a color. Recommended aspect " #~ "ratio: square (1:1)." #~ msgstr "" #~ "एक छवि अपलोड करें यदि आप एक छवि को एक रंग के बजाय पृष्ठभूमि के रूप में चाहते हैं। अनुशंसित पहलू अनुपात: वर्ग " #~ "(1: 1)।" #~ msgid "Border radius" #~ msgstr "सीमा त्रिज्या" #~ msgid "Change the roundness of this button group." #~ msgstr "इस बटन समूह की गोलाई को बदलें।" #~ msgid "Choose an icon from the icon library." #~ msgstr "आइकन लाइब्रेरी से एक आइकन चुनें।" #~ msgid "Icon color" #~ msgstr "चिह्न का रंग" #~ msgid "Change the icon color of this button." #~ msgstr "इस बटन का आइकन रंग बदलें।" #~ msgid "Change the border radius of the image." #~ msgstr "छवि की सीमा त्रिज्या बदलें।" #~ msgid "" #~ "Choose an image to use as this button or group icon. Recommended aspect ratio: square (1:1)" #~ msgstr "इस बटन या समूह आइकन के रूप में उपयोग करने के लिए एक छवि चुनें। अनुशंसित पहलू अनुपात: वर्ग (1: 1)" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "छवि का आकार" #~ msgid "Change the size of the image." #~ msgstr "छवि का आकार बदलें।" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "ग्राफिक" #~ msgid "Choose whether to use an icon or image as the button icon." #~ msgstr "चुनें कि बटन आइकन के रूप में किसी आइकन या छवि का उपयोग करना है या नहीं।" #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "चिह्न का आकार" #~ msgid "Change the icon size of this button." #~ msgstr "इस बटन के आइकन का आकार बदलें।" #~ msgid "Change the label of this button." #~ msgstr "इस बटन का लेबल बदलें।" #~ msgid "Label text" #~ msgstr "लेबल पाठ" #~ msgid "Label color" #~ msgstr "लेबल का रंग" #~ msgid "Change the text and background color of the label for this button or group." #~ msgstr "इस बटन या समूह के लिए लेबल का पाठ और पृष्ठभूमि रंग बदलें।" #~ msgid "Font size & border radius" #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार और सीमा त्रिज्या" #~ msgid "Change the font size and border radius of the label for this button group." #~ msgstr "इस बटन समूह के लिए लेबल का फ़ॉन्ट आकार और सीमा त्रिज्या बदलें।" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "एनीमेशन" #~ msgid "" #~ "This will animate this button group to get the attention of the visitor. The animation " #~ "repeats itself every 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "यह आगंतुक का ध्यान आकर्षित करने के लिए इस बटन समूह को चेतन करेगा। एनीमेशन हर 10 सेकंड में खुद को दोहराता है।" #~ msgid "No animation" #~ msgstr "कोई एनीमेशन नहीं" #~ msgid "Buttonizer Hello" #~ msgstr "बटनवाला नमस्कार" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "उछाल" #~ msgid "Jelly" #~ msgstr "जेली" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "नाड़ी" #~ msgid "Position" #~ msgstr "स्थान" #~ msgid "Change the position of this button group." #~ msgstr "इस बटन समूह की स्थिति बदलें।" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "रिवाज" #~ msgid "Menu Style" #~ msgstr "शैली मेनू" #~ msgid "Change the menu style of this button group." #~ msgstr "इस बटन समूह की मेनू शैली बदलें।" #~ msgid "Default" #~ msgstr "चूक" #~ msgid "Faded" #~ msgstr "फीका" #~ msgid "Corner circle" #~ msgstr "कोने का घेरा" #~ msgid "Build Up" #~ msgstr "बनाया" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "पॉप" #~ msgid "Square" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "आयत" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "दृश्यता" #~ msgid "" #~ "Always show the label, show the label on hover or hide the label on desktop devices." #~ msgstr "हमेशा लेबल दिखाएं, होवर पर लेबल दिखाएं या डेस्कटॉप डिवाइस पर लेबल छिपाएं।" #~ msgid "Always show or hide the label on mobile devices." #~ msgstr " मोबाइल उपकरणों पर हमेशा लेबल दिखाएं या छिपाएँ।" #~ msgid "Always show label" #~ msgstr "हमेशा लेबल दिखाएं" #~ msgid "Show label on hover" #~ msgstr "होवर पर लेबल दिखाएं" #~ msgid "Hide label" #~ msgstr "लेबल छिपाएं" #~ msgid "Show on" #~ msgstr "दिखा दो" #~ msgid "Device visibility" #~ msgstr "डिवाइस की दृश्यता" #~ msgid "Choose if you want to make this button group visible on desktop and mobile devices." #~ msgstr "चुनें कि क्या आप इस बटन समूह को डेस्कटॉप और मोबाइल उपकरणों पर दिखाई देना चाहते हैं।" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "मोबाइल" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "डेस्कटॉप" #~ msgid "Start opened" #~ msgstr "स्टार्ट खोला" #~ msgid "This button group starts opened when this setting is enabled." #~ msgstr "यह सेटिंग सक्षम होने पर यह बटन समूह खुलता है।" #~ msgid "When enabled, this button will use the same style as the button group." #~ msgstr "सक्षम होने पर, यह बटन बटन समूह के समान शैली का उपयोग करेगा।" #~ msgid "Custom ID" #~ msgstr "कस्टम आईडी" #~ msgid "Adds a custom 'id' HTML attribute to the button." #~ msgstr "बटन के लिए एक कस्टम 'आईडी' HTML विशेषता जोड़ता है।" #~ msgid "You can add a custom ID to each button for styling purposes." #~ msgstr "आप स्टाइल उद्देश्यों के लिए प्रत्येक बटन पर एक कस्टम आईडी जोड़ सकते हैं।" #~ msgid "ID name" #~ msgstr "आईडी का नाम" #~ msgid "Custom class" #~ msgstr "कस्टम वर्ग" #~ msgid "Adds a custom 'class' HTML attribute to the button." #~ msgstr "बटन के लिए एक कस्टम 'क्लास' HTML विशेषता जोड़ता है।" #~ msgid "You can add a custom class to each button for styling purposes." #~ msgstr "आप स्टाइल उद्देश्यों के लिए प्रत्येक बटन के लिए एक कस्टम वर्ग जोड़ सकते हैं।" #~ msgid "Class name" #~ msgstr "कक्षा का नाम" #~ msgid "Page rule" #~ msgstr "पृष्ठ नियम" #~ msgid "Manage page rules" #~ msgstr "पृष्ठ नियम प्रबंधित करें" #~ msgid "You cannot select the same page rule as it's group!" #~ msgstr "आप समूह के रूप में उसी पृष्ठ नियम का चयन नहीं कर सकते हैं!" #~ msgid "Show button when rule is triggered" #~ msgstr "नियम ट्रिगर होने पर बटन दिखाएं" #~ msgid "Hide button when rule is triggered" #~ msgstr "नियम ट्रिगर होने पर बटन छिपाएं" #~ msgid "Exit intent" #~ msgstr "इरादे से बाहर निकलें" #~ msgid "Enable exit intent" #~ msgstr "बाहर निकलने के इरादे को सक्षम करें" #~ msgid "" #~ "With this setting, you can trigger Buttonizer to animate before your guest exits your " #~ "website." #~ msgstr "" #~ "इस सेटिंग के साथ, आप अपने अतिथि को आपकी वेबसाइट से बाहर करने से पहले चेतनकर्ता को चेतन के लिए ट्रिगर कर " #~ "सकते हैं।" #~ msgid "" #~ "Please note: Exit intent will not trigger in preview mode, only in your LIVE website." #~ msgstr "" #~ "कृपया ध्यान दें: बाहर निकलने का इरादा ट्रिगर नहीं होगा पूर्वावलोकन मोड में, केवल आपकी LIVE " #~ "वेबसाइट में।" #~ msgid "When to trigger?" #~ msgstr "कब ट्रिगर करना है?" #~ msgid "Trigger when leaving browser window" #~ msgstr "ब्राउज़र विंडो छोड़ने पर ट्रिगर" #~ msgid "Trigger on inactivity (2 minutes)" #~ msgstr "निष्क्रियता पर ट्रिगर (2 मिनट)" #~ msgid "How often should it be triggered?" #~ msgstr "इसे कितनी बार ट्रिगर किया जाना चाहिए?" #~ msgid "Only trigger once per page" #~ msgstr "प्रति पृष्ठ केवल एक बार ट्रिगर करें" #~ msgid "Only trigger once per session" #~ msgstr "केवल प्रति सत्र एक बार ट्रिगर करें" #~ msgid "Trigger every time" #~ msgstr "हर बार ट्रिगर" #~ msgid "Animation on intent" #~ msgstr "आशय पर एनीमेशन" #~ msgid "Focused" #~ msgstr "ध्यान केंद्रित" #~ msgid "Open menu" #~ msgstr "मेनू खोलें" #~ msgid "Jump once and open" #~ msgstr "एक बार कूदो और खोलो" #~ msgid "Flip and open" #~ msgstr "पलटें और खोलें" #~ msgid "Button action" #~ msgstr "बटन कार्रवाई" #~ msgid "Choose a click action for this button." #~ msgstr "इस बटन के लिए एक क्लिक क्रिया चुनें।" #~ msgid "Select button action" #~ msgstr "बटन कार्रवाई का चयन करें" #~ msgid "No button action found for:" #~ msgstr "कोई बटन कार्रवाई नहीं मिली:" #~ msgid "Popular actions" #~ msgstr "लोकप्रिय क्रियाएं" #~ msgid "Click to chat" #~ msgstr "चैट करने के लिए क्लिक करें" #~ msgid "Social Media" #~ msgstr "सामाजिक मीडिया" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "पॉप अप" #~ msgid "Call action (phone number)" #~ msgstr "कॉल एक्शन (फोन नंबर)" #~ msgid "Mail action (email address)" #~ msgstr "मेल कार्रवाई (ईमेल पता)" #~ msgid "Back to top" #~ msgstr "वापस शीर्ष पर" #~ msgid "Go back one page" #~ msgstr "एक पृष्ठ पर वापस जाएं" #~ msgid "Share page" #~ msgstr "पृष्ठ सांझा करें" #~ msgid "" #~ "Some sms apps does not support a body tag. When this happens, it will simply open the sms " #~ "app with the phone number already filled in." #~ msgstr "" #~ "कुछ एसएमएस ऐप्स बॉडी टैग का समर्थन नहीं करते हैं। जब ऐसा होता है, तो यह केवल फ़ोन नंबर के साथ पहले से भरे हुए " #~ "एसएमएस नंबर को खोल देगा।" #~ msgid "" #~ "Viber does not support a \"chat with phone number \" link. When a user clicks on this button " #~ "it will open their \"add contact\" with the number filled in." #~ msgstr "" #~ "Viber \"फोन नंबर के साथ चैट\" लिंक का समर्थन नहीं करता है। जब कोई उपयोगकर्ता इस बटन पर क्लिक करेगा तो " #~ "यह भरे हुए नंबर के साथ अपना \"ऐड कॉन्टैक्ट\" खोलेगा।" #~ msgid "" #~ "New, Facebook Messenger Chat Widget! First, you'll need to whitelist your site " #~ "on Facebook. Then add your Page ID into the input above." #~ msgstr "" #~ "नई, फेसबुक मैसेंजर चैट विजेट! सबसे पहले, आपको फेसबुक पर अपनी साइट को%% +s> श्वेतसूची की आवश्यकता होगी। " #~ "फिर ऊपर के इनपुट में अपना पेज आईडी जोड़ें।" #~ msgid "" #~ "You need to install Poptin's WordPress plugin. You can find it here. Once you've " #~ "made a Poptin paste the direct link into the input." #~ msgstr "" #~ "आपको पॉप्टिन के वर्डप्रेस प्लगइन को स्थापित करना होगा। आप इसे यहां पा सकते हैं। एक बार जब " #~ "आप एक पॉपटिन बना लेते हैं तो इनपुट में सीधा लिंक पेस्ट कर देते हैं।" #~ msgid "Share on %s" #~ msgstr "% S पर साझा करें" #~ msgid "Share via %s" #~ msgstr "% S के माध्यम से साझा करें" #~ msgid "This URL appears to be invalid. The button may not work as expected." #~ msgstr "यह URL अमान्य प्रतीत होता है। बटन अपेक्षा के अनुरूप काम नहीं कर सकता है।" #~ msgid "" #~ "Do you miss http:// or https://? Perhaps an unnecessary space is added " #~ "somewhere." #~ msgstr "" #~ "क्या आपको http: // या https: // याद है? शायद एक अनावश्यक स्थान कहीं जोड़ा जाता " #~ "है।" #~ msgid "" #~ "Insecure URL: Sorry to interrupt, but we advice you to use HTTPS for your URLS. This " #~ "is a safer way to transport data." #~ msgstr "" #~ " असुरक्षित URL: व्यवधान के लिए क्षमा करें, लेकिन हम आपको अपने URL के लिए HTTPS का उपयोग करने " #~ "की सलाह देते हैं। यह डेटा ट्रांसपोर्ट करने का एक सुरक्षित तरीका है।" #~ msgid "Javascript function" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट समारोह" #~ msgid "Warning! Before you continue..." #~ msgstr "चेतावनी! इससे पहले कि आप जारी रखें ..." #~ msgid "" #~ "You are changing this button action from custom javascript to a different action. Your " #~ "javascript changes will be lost." #~ msgstr "" #~ "आप इस बटन क्रिया को कस्टम जावास्क्रिप्ट से भिन्न क्रिया में बदल रहे हैं। आपके जावास्क्रिप्ट परिवर्तन खो जाएंगे।" #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "क्या आप सुनिश्चित रूप से आगे बढ़ना चाहते हैं?" #~ msgid "" #~ "Fill in your phone number without any spaces and symbols. Read WhatsApps recommendations by " #~ "clicking here." #~ msgstr "" #~ "बिना किसी स्पेस और सिंबल के अपना फोन नंबर भरें। यहां क्लिक करके द्वारा व्हाट्सएप की सिफारिशों " #~ "को पढ़ें" #~ msgid "" #~ "When you want to use Twitter DM you will need to find your Twitter User ID and allow direct " #~ "messages from anyone. To find your account ID click here. And to read more about " #~ "how to allow direct messages from anyone, click here." #~ msgstr "" #~ "जब आप ट्विटर डीएम का उपयोग करना चाहते हैं, तो आपको अपना ट्विटर यूजर आईडी ढूंढना होगा और किसी से भी " #~ "सीधे संदेश की अनुमति देनी होगी। अपना खाता आईडी खोजने के लिए यहां क्लिक करें । और किसी से " #~ "प्रत्यक्ष संदेश कैसे प्राप्त करने के बारे में अधिक पढ़ने के लिए, यहां क्लिक करें ।" #~ msgid "Message" #~ msgstr "संदेश" #~ msgid "Username" #~ msgstr "उपयोगकर्ता नाम" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "प्राप्त करने वाला" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "विषय" #~ msgid "Body" #~ msgstr "तन" #~ msgid "Open new tab" #~ msgstr "नया टैब खोलें" #~ msgid "When the button is clicked, open in new tab." #~ msgstr "जब बटन पर क्लिक किया जाता है, तो नए टैब में खोलें।" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "फिल्टर" #~ msgid "Styling" #~ msgstr "स्टाइलिंग" #~ msgid "Timeout & Scroll" #~ msgstr "टाइमआउट और स्क्रॉल करें" #~ msgid "Buttonizer settings" #~ msgstr "बटन सेटिंग्स" #~ msgid "Icon library" #~ msgstr "आइकन लाइब्रेरी" #~ msgid "free" #~ msgstr "नि: शुल्क" #~ msgid "Latest (automatic)" #~ msgstr "नवीनतम (स्वचालित)" #~ msgid "" #~ "If your theme automatically loads in a library, just select the correct icon library instead." #~ msgstr "" #~ "यदि आपका विषय स्वचालित रूप से किसी लाइब्रेरी में लोड होता है, तो इसके बजाय सही आइकन लाइब्रेरी का चयन करें।" #~ msgid "Select version" #~ msgstr "संस्करण का चयन करें" #~ msgid "Select the correct version of the library in order to use the icons in Buttonizer." #~ msgstr "Buttonizer में आइकन का उपयोग करने के लिए लाइब्रेरी के सही संस्करण का चयन करें।" #~ msgid "" #~ "You have selected an icon library that has premium icons. Enter the library license code to " #~ "view and use these." #~ msgstr "" #~ "आपने एक आइकन लाइब्रेरी का चयन किया है जिसमें प्रीमियम आइकन हैं। इन्हें देखने और उपयोग करने के लिए लाइब्रेरी " #~ "लाइसेंस कोड दर्ज करें।" #~ msgid "How does this work?" #~ msgstr "यह कैसे काम करता है?" #~ msgid "Enter %s code" #~ msgstr "% S कोड दर्ज करें" #~ msgid "Import icon library" #~ msgstr "आइकन लाइब्रेरी आयात करें" #~ msgid "" #~ "Should Buttonizer import the icon library into your theme? If your theme already imports the " #~ "library you can disable this." #~ msgstr "" #~ "क्या Buttonizer को आपके विषय में आइकन लाइब्रेरी आयात करना चाहिए? यदि आपका विषय पहले से ही पुस्तकालय को " #~ "आयात करता है तो आप इसे अक्षम कर सकते हैं।" #~ msgid "Where can I see my click data of my buttons in Google Analytics?" #~ msgstr "मैं Google Analytics में अपना क्लिक डेटा या अपने बटन कहां देख सकता हूं?" #~ msgid "Other settings" #~ msgstr "अन्य सेटिंग" #~ msgid "Show admin top bar" #~ msgstr "व्यवस्थापक शीर्ष बार दिखाएं" #~ msgid "Hide Buttonizer in the admin top bar by disabling this setting." #~ msgstr "इस सेटिंग को अक्षम करके व्यवस्थापक शीर्ष पट्टी में बटन छिपाएं।" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "टूलटिप्स दिखाएं" #~ msgid "Hide the tooltips by disabling this setting." #~ msgstr "इस सेटिंग को अक्षम करके टूलटिप्स छिपाएँ।" #~ msgid "Subdomain support" #~ msgstr "उपडोमेन समर्थन" #~ msgid "" #~ "Some WordPress websites use subdomains for content purposes. Enable this setting to allow " #~ "Buttonizer to load on your subdomains. Only enable this when you need it." #~ msgstr "" #~ "कुछ वर्डप्रेस वेबसाइट सामग्री उद्देश्यों के लिए उप डोमेन का उपयोग करती हैं। अपने सबडोमेन पर Buttonizer को " #~ "लोड करने की अनुमति देने के लिए इस सेटिंग को सक्षम करें। इसे केवल तब सक्षम करें जब आपको इसकी आवश्यकता हो।" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "रीसेट" #~ msgid "This is a way to reset Buttonizer to the default settings." #~ msgstr "यह Buttonizer को डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स पर रीसेट करने का एक तरीका है।" #~ msgid "What will happen when I click the red button below?" #~ msgstr "नीचे दिए गए लाल बटन पर क्लिक करने पर क्या होगा?" #~ msgid "" #~ "The plugin will get a 'factory reset'. All settings of Buttonizer will get deleted, " #~ "reverting back to when you first installed and activated Buttonizer." #~ msgstr "" #~ "प्लगइन को 'फ़ैक्टरी रीसेट' मिलेगा। Buttonizer की सभी सेटिंग्स हटा दी जाएंगी, जब आप पहली बार इंस्टॉल और " #~ "सक्रिय किए गए Buttonizer पर वापस जाते हैं।" #~ msgid "Why would I do that?" #~ msgstr "मैं ऐसा क्यों करूंगा?" #~ msgid "" #~ "Perhaps you ruined your buttons, categories or settings and would like to start from " #~ "scratch. Or maybe you just feel trying the reset button..." #~ msgstr "" #~ "शायद आपने अपने बटन, श्रेणियों या सेटिंग्स को बर्बाद कर दिया है और खरोंच से शुरू करना चाहते हैं। या हो सकता है " #~ "कि आप बस रीसेट बटन की कोशिश कर रहे हैं ..." #~ msgid "I have a license, what about that?" #~ msgstr "मेरे पास लाइसेंस है, उसका क्या?" #~ msgid "No worries! Nothing will happen with your license! It only resets the following:" #~ msgstr "कोई चिंता नहीं! आपके लाइसेंस से कुछ नहीं होगा! यह केवल निम्नलिखित को रीसेट करता है:" #~ msgid "Your buttons" #~ msgstr "आपके बटन" #~ msgid "Your button groups" #~ msgstr "आपके बटन समूह" #~ msgid "All time schedules" #~ msgstr "सभी समय कार्यक्रम" #~ msgid "All page rules" #~ msgstr "सभी पृष्ठ नियम" #~ msgid "All other settings of Buttonizer" #~ msgstr "Buttonizer के अन्य सभी सेटिंग्स" #~ msgid "All published settings" #~ msgstr "सभी प्रकाशित सेटिंग्स" #~ msgid "Okay, sounds good. What then?" #~ msgstr "ठीक! सही लग रहा है। फिर क्या?" #~ msgid "" #~ "Buttonizer will revert back to the default settings and feel like a fresh installation. " #~ "That's all." #~ msgstr "Buttonizer डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स पर वापस लौटेगा और नए इंस्टॉलेशन की तरह महसूस करेगा। बस इतना ही।" #~ msgid "Okay, I'm ready!" #~ msgstr "ठीक है, मैं तैयार हूँ!" #~ msgid "Press the red button below to reset Buttonizer. There will be no more warnings." #~ msgstr "Buttonizer रीसेट करने के लिए नीचे लाल बटन दबाएं। और कोई चेतावनी नहीं होगी।" #~ msgid "Reset Buttonizer!" #~ msgstr "बटन रीसेट करें!" #~ msgid "Loaded changes from previous session" #~ msgstr "पिछले सत्र से लोड परिवर्तन" #~ msgid "Return to preview" #~ msgstr "पूर्वावलोकन पर वापस लौटें" #~ msgid "Desktop preview" #~ msgstr "डेस्कटॉप पूर्वावलोकन" #~ msgid "Tablet preview" #~ msgstr "गोली का पूर्वावलोकन" #~ msgid "Mobile preview" #~ msgstr "मोबाइल पूर्वावलोकन" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "संस्करण% s" #~ msgid "Support" #~ msgstr "सहयोग" #~ msgid "Direct support with the Buttonizer developers" #~ msgstr "Buttonizer डेवलपर्स के साथ प्रत्यक्ष समर्थन" #~ msgid "Interact with other Buttonizers" #~ msgstr "अन्य Buttonizers के साथ बातचीत" #~ msgid "Buttonizer tour (recommended!)" #~ msgstr "Buttonizer दौरे (अनुशंसित!)" #~ msgid "Start the 2 minute tour" #~ msgstr "2 मिनट की यात्रा शुरू करें" #~ msgid "Buttonizer account" #~ msgstr "बटन खाता" #~ msgid "My Account" #~ msgstr "मेरा खाता" #~ msgid "Upgrade or pricing" #~ msgstr "उन्नयन या मूल्य निर्धारण" #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "संबंधन" #~ msgid "Earn $ by promoting Buttonizer" #~ msgstr "Buttonizer को बढ़ावा देकर $ कमाएँ" #~ msgid "Options" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "Now editing:" #~ msgstr "अब संपादन:" #~ msgid "This creates a new group with 2 buttons inside." #~ msgstr "यह अंदर 2 बटन के साथ एक नया समूह बनाता है।" #~ msgid "This creates a new button, outside other groups." #~ msgstr "यह अन्य समूहों के बाहर एक नया बटन बनाता है।" #~ msgid "Learn more about groups and buttons" #~ msgstr "समूह और बटन के बारे में अधिक जानें" #~ msgid "You can't drag the only button left in a group!" #~ msgstr "आप एक समूह में बचे एकमात्र बटन को नहीं खींच सकते हैं!" #~ msgid "Convert to group" #~ msgstr "समूह में परिवर्तित करें" #~ msgid "Delete button" #~ msgstr "बटन हटाएँ" #~ msgid "Delete group" #~ msgstr "समूह हटाएँ" #~ msgid "Are you sure you want to remove this button?" #~ msgstr "क्या आप वाकई इस बटन को हटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Are you sure you want to remove this group?" #~ msgstr "क्या आप वाकई इस समूह को निकालना चाहते हैं?" #~ msgid "Are you sure you want to remove this full group? It contains %s buttons." #~ msgstr "क्या आप वाकई इस पूर्ण समूह को निकालना चाहते हैं? इसमें% s बटन हैं।" #~ msgid "Are you sure you want to remove the button called '%s'?" #~ msgstr "क्या आप वाकई '% s' नामक बटन को हटाना चाहते हैं?" #~ msgid "You cannot delete this button because this the only button left." #~ msgstr "आप इस बटन को नहीं हटा सकते क्योंकि यह एकमात्र बटन बचा है।" #~ msgid "You cannot delete this group because this the only group left." #~ msgstr "आप इस समूह को हटा नहीं सकते क्योंकि यह एकमात्र समूह बचा है।" #~ msgid "Page rules" #~ msgstr "पृष्ठ नियम" #~ msgid "Page Rule Manager" #~ msgstr "पेज नियम प्रबंधक" #~ msgid "" #~ "You can setup page rules via this window. When you add pages or definitions to this page " #~ "rule, the buttons attached to this page rule will be shown or hidden depending on their " #~ "settings as soon this rule is triggered." #~ msgstr "" #~ "आप इस विंडो के माध्यम से पेज रूल्स सेटअप कर सकते हैं। जब आप इस पृष्ठ नियम में पृष्ठ या परिभाषाएँ जोड़ते हैं, तो इस " #~ "नियम के ट्रिगर होते ही इस पृष्ठ नियम से जुड़े बटन दिखाए जाएंगे या छिपाए जाएंगे।" #~ msgid "" #~ "You can setup page rules that will get triggered on specific pages or user roles. You can " #~ "create unlimited page rules with multiple rules to trigger." #~ msgstr "" #~ "आप पृष्ठ नियमों को सेटअप कर सकते हैं जो विशिष्ट पृष्ठों या उपयोगकर्ता भूमिकाओं पर ट्रिगर हो जाएंगे। आप ट्रिगर " #~ "करने के लिए कई नियमों के साथ असीमित पृष्ठ नियम बना सकते हैं।" #~ msgid "Add page rule" #~ msgstr "पेज नियम जोड़ें" #~ msgid "Name your page rule:" #~ msgstr "अपना पृष्ठ नियम नाम दें:" #~ msgid "Show the button on any page" #~ msgstr "किसी भी पृष्ठ पर बटन दिखाएं" #~ msgid "Remove page rule" #~ msgstr "पृष्ठ नियम निकालें" #~ msgid "All conditions must meet (AND)" #~ msgstr "सभी शर्तों को पूरा करना होगा (और)" #~ msgid "At least one condition must meet (OR)" #~ msgstr "कम से कम एक शर्त पूरी करनी होगी (OR)" #~ msgid "and" #~ msgstr "तथा" #~ msgid "or" #~ msgstr "या" #~ msgid "Page" #~ msgstr "पृष्ठ" #~ msgid "Page title contains" #~ msgstr "पृष्ठ शीर्षक शामिल हैं" #~ msgid "Blog" #~ msgstr "ब्लॉग" #~ msgid "Blog title contains" #~ msgstr "ब्लॉग शीर्षक शामिल हैं" #~ msgid "Category" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "URL contains" #~ msgstr "URL में सम्‍मिलित है" #~ msgid "URL begins with" #~ msgstr "URL से शुरू होता है" #~ msgid "URL ends with" #~ msgstr "URL के साथ समाप्त होता है" #~ msgid "User has role" #~ msgstr "उपयोगकर्ता की भूमिका है" #~ msgid "Select one or more items." #~ msgstr "एक या अधिक आइटम का चयन करें।" #~ msgid "Are you sure you want to remove this rule?" #~ msgstr "क्या आप वाकई इस नियम को हटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Aborted. Each page rule must keep at least one rule." #~ msgstr "निरस्त किया गया। प्रत्येक पृष्ठ नियम में कम से कम एक नियम अवश्य होना चाहिए।" #~ msgid "You still have selected values, are you sure you want to remove this?" #~ msgstr "आपने अभी भी मानों का चयन किया है, क्या आप वाकई इसे हटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Rule value" #~ msgstr "नियम मान" #~ msgid "Time schedules" #~ msgstr "समय सारिणी" #~ msgid "Time schedule" #~ msgstr "समय सारणी" #~ msgid "Time schedule manager" #~ msgstr "समय सारिणी प्रबंधक" #~ msgid "" #~ "You can setup time schedules that will get triggered during specific times of a day. It is " #~ "even possible to change the schedule actions for specific days. You can create an unlimited " #~ "amount of schedules." #~ msgstr "" #~ "आप एक दिन के विशिष्ट समय के दौरान ट्रिगर होने वाले टाइम शेड्यूल को सेटअप कर सकते हैं। विशिष्ट दिनों के लिए " #~ "शेड्यूल क्रियाओं को बदलना संभव है। आप असीमित मात्रा में कार्यक्रम बना सकते हैं।" #~ msgid "Add date" #~ msgstr "तारीख जोड़ें" #~ msgid "New schedule" #~ msgstr "नई सारणी" #~ msgid "Name the new time schedule:" #~ msgstr "नए समय कार्यक्रम का नाम दें:" #~ msgid "Rename schedule to:" #~ msgstr "इसका नाम बदलें:" #~ msgid "Show the button at any time" #~ msgstr "किसी भी समय बटन दिखाएं" #~ msgid "till" #~ msgstr "जब तक" #~ msgid "Remove schedule" #~ msgstr "शेड्यूल निकालें" #~ msgid "You must keep at least one schedule" #~ msgstr "आपको कम से कम एक शेड्यूल रखना चाहिए" #~ msgid "Current timezone:" #~ msgstr "वर्तमान समयक्षेत्र:" #~ msgid "Remove date" #~ msgstr "तारीख निकालें" #~ msgid "Are you sure you want to remove this date?" #~ msgstr "क्या आप वाकई इस तिथि को निकालना चाहते हैं?" #~ msgid "Sorry, the time '%1$s' was invalid. Reverting back to '%2$s'." #~ msgstr "क्षमा करें, '% 1 $ s' का समय अमान्य था। '% 2 $ s' पर वापस लौटना।" #~ msgid "" #~ "The start time '%1$s' conflicts with the end time '%2$s'. Time has been reverted to '%3$s'. " #~ "Make sure you have at least 5 minutes overlap." #~ msgstr "" #~ "प्रारंभ समय '% 1 $ s' अंत समय '% 2 $ s' के साथ संघर्ष करता है। समय को '% 3 $ s' में वापस कर दिया गया " #~ "है। सुनिश्चित करें कि आपके पास कम से कम 5 मिनट ओवरलैप हैं।" #~ msgid "" #~ "The end time '%1$s' conflicts with the start time '%2$s'. Time has been reverted to '%3$s'. " #~ "Make sure you have at least 5 minutes overlap." #~ msgstr "" #~ "अंत समय '% 1 $ s' का प्रारंभ समय '% 2 $ s' के साथ टकराव होता है। समय को '% 3 $ s' में वापस कर दिया " #~ "गया है। सुनिश्चित करें कि आपके पास कम से कम 5 मिनट ओवरलैप हैं।" #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "काम करने के दिन" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "सोमवार" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "मंगलवार" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "बुधवार" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "गुरूवार" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "शुक्रवार" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "शनिवार" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "रविवार" #~ msgid "Start triggering buttons from" #~ msgstr "से बटन ट्रिगर करना शुरू करें" #~ msgid "" #~ "Warning! Your start date '%s' hast past the end date of this schedule. If you do not change " #~ "this date the schedule will not work." #~ msgstr "" #~ "चेतावनी! इस अनुसूची की अंतिम तिथि से पहले आपकी आरंभ तिथि '% s' है। यदि आप इस तिथि को नहीं बदलते हैं तो " #~ "शेड्यूल काम नहीं करेगा।" #~ msgid "Stop triggering buttons after (optional)" #~ msgstr "(वैकल्पिक) के बाद ट्रिगर बटन बंद करो" #~ msgid "Click to add ending date" #~ msgstr "अंतिम तिथि जोड़ने के लिए क्लिक करें" #~ msgid "Select a date in the datepicker below" #~ msgstr "नीचे दी गई तारीख में तारीख का चयन करें" #~ msgid "" #~ "Warning! Your end date '%s' has past the start date of this schedule. If you do not change " #~ "this date the schedule will not work." #~ msgstr "" #~ "चेतावनी! आपकी अंतिम तिथि '% s' में इस अनुसूची की आरंभ तिथि है। यदि आप इस तिथि को नहीं बदलते हैं तो शेड्यूल " #~ "काम नहीं करेगा।" #~ msgid "Hi Buttonizer!" #~ msgstr "हाय बटनवाला!" #~ msgid "" #~ "It appears you've installed Buttonizer 2.0 before. But, you installed version 1.5 again " #~ "later on and updated back to 2.0!" #~ msgstr "" #~ "ऐसा प्रतीत होता है कि आपने पहले Buttonizer 2.0 स्थापित किया है। लेकिन, आपने बाद में संस्करण 1.5 फिर से " #~ "स्थापित किया और 2.0 पर वापस अपडेट किया!" #~ msgid "" #~ "The migration progress did not run as it did back then. In order to convert your buttons, " #~ "press the button below!" #~ msgstr "" #~ "माइग्रेशन प्रगति तब तक नहीं चली जैसा कि उसने वापस किया था। अपने बटन बदलने के लिए, नीचे दिए गए बटन को " #~ "दबाएं!" #~ msgid "" #~ "If this window keeps popping up, even when you've tried to convert the buttons, try to reset " #~ "Buttonizer. Go to the 'cog' icon (%1$s) on the top bar, select 'Options %2$s' and the tab " #~ "'Reset' and follow the instructions." #~ msgstr "" #~ "यदि यह विंडो पॉप अप करती रहती है, तब भी जब आपने बटन को बदलने की कोशिश की है, तो Buttonizer को " #~ "रीसेट करने का प्रयास करें। शीर्ष बार पर 'कॉग' आइकन (% 1 $ s) पर जाएं, 'विकल्प% 2 $ s' और टैब 'रीसेट' " #~ "चुनें और निर्देशों का पालन करें।" #~ msgid "Convert my buttons!" #~ msgstr "मेरे बटन कन्वर्ट!" #~ msgid "Premium feature" #~ msgstr "प्रीमियम सुविधा" #~ msgid "" #~ "Hi there, this function is a premium feature. We will describe what this feature will do:" #~ msgstr "नमस्ते, यह फंक्शन एक प्रीमियम फीचर है। हम वर्णन करेंगे कि यह सुविधा क्या करेगी:" #~ msgid "What you get as a premium user:" #~ msgstr "आपको प्रीमियम उपयोगकर्ता के रूप में क्या मिलता है:" #~ msgid "Go pro" #~ msgstr "पेशेवर बनो" #~ msgid "Show button(groups) using the advanced time schedules" #~ msgstr "उन्नत समय सारणी का उपयोग करके बटन (समूह) दिखाएं" #~ msgid "Show button(groups) on specific pages using advanced page rules" #~ msgstr "उन्नत पृष्ठ नियमों का उपयोग करके विशिष्ट पृष्ठों पर बटन (समूह) दिखाएं" #~ msgid "Create multiple button groups" #~ msgstr "कई बटन समूह बनाएं" #~ msgid "Custom button background & icon image" #~ msgstr "कस्टम बटन पृष्ठभूमि & amp; आइकन छवि" #~ msgid "Show or hide on scroll" #~ msgstr "स्क्रॉल पर दिखाएँ या छिपाएँ" #~ msgid "Show on timeout" #~ msgstr "टाइमआउट पर दिखाएं" #~ msgid "Be able to set CSS class names and button IDs" #~ msgstr "सीएसएस वर्ग के नाम और बटन आईडी सेट करने में सक्षम हो" #~ msgid "Execute javascript on button clicks" #~ msgstr "बटन के क्लिक पर जावास्क्रिप्ट निष्पादित करें" #~ msgid "My first time schedule" #~ msgstr "मेरा पहली बार का कार्यक्रम" #~ msgid "My first page rule" #~ msgstr "मेरा पहला पृष्ठ नियम" #~ msgid "You are able to add multiple groups on different positions" #~ msgstr "आप विभिन्न पदों पर कई समूह जोड़ सकते हैं" #~ msgid "Welcome to Buttonizer" #~ msgstr "Buttonizer में आपका स्वागत है" #~ msgid "We are pleased to welcome you to %s!" #~ msgstr "हम आपका स्वागत करते हुए प्रसन्न हैं % s !" #~ msgid "We've created a tour for our new users. Would you like to take the tour?" #~ msgstr "हमने अपने नए उपयोगकर्ताओं के लिए एक दौरा बनाया है। क्या आप टूर पर जाना चाहेंगे?" #~ msgid "No thanks, I know how it works" #~ msgstr "नहीं धन्यवाद, मुझे पता है कि यह कैसे काम करता है" #~ msgid "Welcome to the Buttonizer tour!" #~ msgstr "Buttonizer दौरे में आपका स्वागत है!" #~ msgid "Start the tour and save time. Master the Buttonizer skills in only two minutes." #~ msgstr "दौरे शुरू करें और समय बचाएं। केवल दो मिनट में Buttonizer कौशल मास्टर।" #~ msgid "You can use the %1$s and %2$s keys on your %3$s to navigate." #~ msgstr "आप नेविगेट करने के लिए अपने% 3 $ s पर% 1 $ s और% 2 $ s कुंजी का उपयोग कर सकते हैं।" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "पूर्वावलोकन" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "मेन्यू" #~ msgid "Button group" #~ msgstr "बटन समूह" #~ msgid "" #~ "The buttons in a button group are dedicated to one position. Add multiple button groups if " #~ "you want to create more floating action buttons dedicated to different positions." #~ msgstr "" #~ "एक बटन समूह में बटन एक स्थिति के लिए समर्पित हैं। यदि आप विभिन्न पदों के लिए समर्पित अधिक अस्थायी कार्रवाई " #~ "बटन बनाना चाहते हैं, तो कई बटन समूह जोड़ें।" #~ msgid "Group settings" #~ msgstr "समूह सेटिंग्स" #~ msgid "Buttonizer will animate every 10 seconds in order to capture the visitor's attention." #~ msgstr "आगंतुक का ध्यान आकर्षित करने के लिए हर 10 सेकंड में Buttonizer चेतन करेगा।" #~ msgid "Click here to add a new button." #~ msgstr "एक नया बटन जोड़ने के लिए यहां क्लिक करें।" #~ msgid "When enabled, the button will copy the button and label style of the group." #~ msgstr "सक्षम होने पर, बटन समूह की बटन और लेबल शैली की प्रतिलिपि बना देगा।" #~ msgid "" #~ "Thank you for taking the tour, that's all folks! We hope you're ready to start implementing " #~ "Buttonizer to meet your goals! If you have any questions, ask them on the %s forums!" #~ msgstr "" #~ "दौरे लेने के लिए धन्यवाद, यह सभी लोग हैं! हमें उम्मीद है कि आप अपने लक्ष्यों को पूरा करने के लिए Buttonizer " #~ "लागू करना शुरू करने के लिए तैयार हैं! यदि आपके कोई प्रश्न हैं, तो उन्हें% s फ़ोरम पर पूछें!" #~ msgid "If you have any feedback regarding the Buttonizer Tour, we'd love to hear it!" #~ msgstr "यदि आपके पास Buttonizer Tour के संबंध में कोई प्रतिक्रिया है, तो हम इसे सुनना पसंद करेंगे!" #~ msgid "Permalink Error" #~ msgstr "पर्मलिंक त्रुटि" #~ msgid "" #~ "Buttonizer's requests will not work when using plain permalink. To use Buttonizer, use a " #~ "custom permalink" #~ msgstr "" #~ "सादे पर्मलिंक का उपयोग करते समय बटनर के अनुरोध काम नहीं करेंगे। Buttonizer का उपयोग करने के लिए, एक कस्टम " #~ "पर्मलिंक का उपयोग करें" #~ msgid "License activated" #~ msgstr "लाइसेंस सक्रिय" #~ msgid "" #~ "Please download and upload the premium version found in the email we have sent you to use " #~ "all premium functions." #~ msgstr "" #~ "कृपया ईमेल में प्राप्त प्रीमियम संस्करण को डाउनलोड करें और अपलोड करें जिसे हमने आपको सभी प्रीमियम कार्यों का " #~ "उपयोग करने के लिए भेजा है।" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "संपादित करें" #~ msgid "Type" #~ msgstr "प्रकार" #~ msgid "Select" #~ msgstr "चुनते हैं" #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "और अधिक जानें" #~ msgid "Create new group" #~ msgstr "नया समूह बनाएं" #~ msgid "Choose a name for the button." #~ msgstr "बटन के लिए एक नाम चुनें।" #~ msgid "Choose a name for the group." #~ msgstr "समूह के लिए एक नाम चुनें।" #~ msgid "Style" #~ msgstr "अंदाज" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "उन्नत" #~ msgid "Color" #~ msgstr "रंग" #~ msgid "Select file" #~ msgstr "फ़ाइल का चयन करें" #~ msgid "Change file" #~ msgstr "फ़ाइल बदलें" #~ msgid "Rename to:" #~ msgstr "का नाम बदलें:" #~ msgid "Icon selector" #~ msgstr "आइकन चयनकर्ता" #~ msgid "Loading icons, please wait..." #~ msgstr "प्रतीक लोड हो रहे हैं, कृपया प्रतीक्षा करें ..." #~ msgid "Searching for: %1$s, found %2$s results." #~ msgstr "के लिए खोज:% 1 $ s,% 2 $ s परिणाम मिला।" #~ msgid "Remove filter" #~ msgstr "फ़िल्टर निकालें" #~ msgid "Buttonizer has crashed!" #~ msgstr "बटन लगाने वाला दुर्घटनाग्रस्त हो गया!" #~ msgid "Our development team has been notified." #~ msgstr "हमारी विकास टीम को सूचित कर दिया गया है।" #~ msgid "If you'd like to help, tell us what happened below." #~ msgstr "यदि आप मदद करना चाहते हैं, तो हमें बताएं कि नीचे क्या हुआ है।" #~ msgid "" #~ "Buttonizer has crashed, but you have not enabled automatic error reporting! Would you like " #~ "to become a SUPER contributor and automatically log errors, including this one?" #~ msgstr "" #~ "Buttonizer दुर्घटनाग्रस्त हो गया है, लेकिन आपने स्वचालित त्रुटि रिपोर्टिंग सक्षम नहीं की है! क्या आप एक सुपर " #~ "योगदानकर्ता बनना चाहते हैं और इस सहित, स्वचालित रूप से त्रुटियों को लॉग इन करेंगे?" #~ msgid "Show button at all times" #~ msgstr "हर समय बटन दिखाएं" #~ msgid "Show group at all times" #~ msgstr "हर समय समूह दिखाएं" #~ msgid "Show button on all pages" #~ msgstr "सभी पृष्ठों पर बटन दिखाएं" #~ msgid "Show group on all pages" #~ msgstr "सभी पृष्ठों पर समूह दिखाएं" #~ msgid "I'm sure" #~ msgstr "मुझे यकीन है" #~ msgid "Incorrect entry." #~ msgstr "गलत प्रविष्टि।" #~ msgid "Remove time schedule?" #~ msgstr "समय अनुसूची निकालें?" #~ msgid "" #~ "Are you very sure you want to remove this time schedule? Buttons that are still attached to " #~ "this time schedule will become visible unless you attach them to another time schedule or " #~ "hide them." #~ msgstr "" #~ "क्या आप इस समय शेड्यूल को निकालना चाहते हैं? बटन जो इस समय अनुसूची से अभी भी जुड़े हुए हैं वे तब तक दृश्यमान हो " #~ "जाते हैं जब तक आप उन्हें किसी अन्य समय सूची में संलग्न नहीं करते या छिपाते नहीं हैं।" #~ msgid "There are no buttons attached to this time schedule. You can remove this safely." #~ msgstr "इस समय अनुसूची में कोई बटन नहीं हैं। आप इसे सुरक्षित रूप से निकाल सकते हैं।" #~ msgid "There are %1$s buttons attached to this time schedule!" #~ msgstr "इस समय अनुसूची में संलग्न % 1 $ s बटन हैं!" #~ msgid "There is 1 button attached to this time schedule" #~ msgstr "इस समय अनुसूची में 1 बटन जुड़ा हुआ है" #~ msgid "Do you want to remove this time schedule?" #~ msgstr "क्या आप इस समय-सारणी को निकालना चाहते हैं?" #~ msgid "Cannot delete button" #~ msgstr "बटन को हटा नहीं सकता" #~ msgid "Cannot delete group" #~ msgstr "समूह को हटा नहीं सकता" #~ msgid "Remove page rule?" #~ msgstr "पृष्ठ नियम निकालें?" #~ msgid "" #~ "Are you very sure you want to remove this page rule? Buttons that are still attached to this " #~ "page rule will become visible unless you attach them to another page rule or hide them." #~ msgstr "" #~ "क्या आप वाकई इस पृष्ठ नियम को हटाना चाहते हैं? बटन जो अभी भी इस पृष्ठ नियम से जुड़े हुए हैं वे तब तक दृश्यमान " #~ "हो जाएंगे जब तक आप उन्हें किसी अन्य पृष्ठ नियम से संलग्न नहीं करते या छिपाते नहीं हैं।" #~ msgid "There are no buttons attached to this page rule. You can remove this safely." #~ msgstr "इस पृष्ठ नियम से कोई बटन नहीं जुड़ा है। आप इसे सुरक्षित रूप से निकाल सकते हैं।" #~ msgid "There are %1$s buttons attached to this page rule!" #~ msgstr "इस पृष्ठ नियम से जुड़े % 1 $ s बटन हैं!" #~ msgid "There is 1 button attached to this page rule" #~ msgstr "इस पृष्ठ नियम से जुड़ा 1 बटन है" #~ msgid "Do you want to remove this page rule?" #~ msgstr "क्या आप इस पृष्ठ नियम को हटाना चाहते हैं?" #~ msgid "This action is permanent and cannot be undone." #~ msgstr "यह क्रिया स्थायी है और पूर्ववत नहीं की जा सकती।" #~ msgid "Add button to enable group settings" #~ msgstr "समूह सेटिंग्स सक्षम करने के लिए बटन जोड़ें" #~ msgid "General" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Label style" #~ msgstr "लेबल शैली" #~ msgid "background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #~ msgid "Icon Style" #~ msgstr "चिह्न शैली" #~ msgid "Image style" #~ msgstr "छवि शैली" #~ msgid "Show or hide" #~ msgstr "दिखाना या छिपाना" #~ msgid "Select icon" #~ msgstr "आइकन का चयन करें" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "लिखावट का रंग" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "क्षैतिज" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "खड़ा" #~ msgid "This setting is not used when using the %s menu style..." #~ msgstr "% S मेनू शैली का उपयोग करते समय इस सेटिंग का उपयोग नहीं किया जाता है ..." #~ msgid "Toggle show on desktop" #~ msgstr "डेस्कटॉप पर टॉगल शो" #~ msgid "Toggle show on mobile" #~ msgstr "मोबाइल पर टॉगल शो" #~ msgid "Use group style" #~ msgstr "समूह शैली का उपयोग करें" #~ msgid "Disable USE GROUP STYLE to access these settings" #~ msgstr "इन सेटिंग्स तक पहुंचने के लिए USE GROUP STYLE को अक्षम करें" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "समय समाप्त" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "मिलीसेकंड" #~ msgid "Show Buttonizer after %s seconds" #~ msgstr "% S सेकंड के बाद Buttonizer दिखाएँ" #~ msgid "Scroll" #~ msgstr "स्क्रॉल" #~ msgid "From top" #~ msgstr "ऊपर से" #~ msgid "Show Buttonizer after 0 seconds" #~ msgstr "0 सेकंड के बाद Buttonizer दिखाएँ" #~ msgid "Starting visibility" #~ msgstr "दृश्यता शुरू करना" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "छिपाना" #~ msgid "Show" #~ msgstr "प्रदर्शन" #~ msgid "Scroll 0% from top of page to SHOW group" #~ msgstr "स्क्रॉल करें 0% पृष्ठ के ऊपर से SHOW समूह" #~ msgid "Scroll %1$s%2$s from top of page to %3$s group" #~ msgstr "स्क्रॉल करें % 1 $ s% 2 $ s पृष्ठ के शीर्ष से % 3 $ s समूह" #~ msgid "" #~ "Exit intent can be used to trigger an animation around Buttonizer when a visitor is leaving " #~ "your website." #~ msgstr "" #~ "जब आपका आगंतुक आपकी वेबसाइट से बाहर निकल रहा हो, तो एक्सिट आशय का उपयोग बटनाइज़र के आसपास एक एनीमेशन " #~ "को ट्रिगर करने के लिए किया जा सकता है।" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "क्रिया" #~ msgid "Invalid phone number" #~ msgstr "अवैध फोन नंबर" #~ msgid "Phone number" #~ msgstr "फ़ोन नंबर" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "पाठ संदेश" #~ msgid "Invalid Page ID." #~ msgstr "अमान्य पृष्ठ ID।" #~ msgid "Facebook Page ID" #~ msgstr "फेसबुक पेज आईडी" #~ msgid "WhatsApp Chat" #~ msgstr "व्हाट्सएप चैट" #~ msgid "Social Sharing" #~ msgstr "सामाजिक साझाकरण" #~ msgid "Copy URL to clipboard" #~ msgstr "URL को क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें" #~ msgid "Print page" #~ msgstr "परचे को छापें" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "वेबसाइट यू.आर. एल" #~ msgid "Open JavaScript code editor" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कोड संपादक खोलें" #~ msgid "Manage the settings of Buttonizer" #~ msgstr "Buttonizer की सेटिंग प्रबंधित करें" #~ msgid "Choose your iconset" #~ msgstr "अपना आइकॉनसेट चुनें" #~ msgid "Google Analytics" #~ msgstr "गूगल विश्लेषिकी" #~ msgid "Enable Google Analytics" #~ msgstr "Google Analytics सक्षम करें" #~ msgid "Measure your conversions" #~ msgstr "अपने रूपांतरणों को मापें" #~ msgid "" #~ "When enabled, Buttonizer will automatically log clicks to your Google Analytics account. You " #~ "can force Buttonizer not to use the Google Analytics by disabling this switch." #~ msgstr "" #~ "सक्षम होने पर, Buttonizer स्वचालित रूप से आपके Google Analytics खाते में क्लिक लॉग करेगा। आप इस स्विच को " #~ "अक्षम करके Google Analytics का उपयोग नहीं करने के लिए Buttonizer को बाध्य कर सकते हैं।" #~ msgid "" #~ "Google Analytics is automatically detected if you have added it to your webpage. But, if you " #~ "don't make use of Google Analytics yet and this is your first time, Buttonizer can add it " #~ "for you." #~ msgstr "" #~ "यदि आपने इसे अपने वेबपृष्ठ में जोड़ा है, तो Google Analytics का स्वचालित रूप से पता लगाया जाता है। लेकिन, " #~ "यदि आप अभी तक Google Analytics का उपयोग नहीं करते हैं और यह आपका पहली बार है, तो Buttonizer आपके " #~ "लिए इसे जोड़ सकता है।" #~ msgid "" #~ "If you have added Google Analytics to your webpage before and Buttonizer also adds the same " #~ "Analytics code, it will mess with your analytics data!" #~ msgstr "" #~ "यदि आपने पहले अपने वेबपेज पर Google Analytics को जोड़ा है और Buttonizer भी उसी Analytics कोड को " #~ "जोड़ता है, तो यह आपके विश्लेषिकी डेटा के साथ गड़बड़ करेगा!" #~ msgid "UA Code" #~ msgstr "यूए कोड" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "पसंद" #~ msgid "Manage your preferences" #~ msgstr "अपनी प्राथमिकताएं प्रबंधित करें" #~ msgid "Show Buttonizer tips" #~ msgstr "Buttonizer युक्तियाँ दिखाएँ" #~ msgid "Hide the Buttonizer tips in the dashboard by disabling this setting" #~ msgstr "इस सेटिंग को अक्षम करके डैशबोर्ड में Buttonizer युक्तियाँ छिपाएँ" #~ msgid "Use ajax on to load the buttons" #~ msgstr "बटन को लोड करने के लिए अजाक्स का उपयोग करें" #~ msgid "" #~ "This feature has been created to make sure Buttonizer doesn't slow down your website. If " #~ "you'd like to show the buttons immediately without loadtime, disable this setting. The load " #~ "impect will depend on the amount of buttons and groups you currently have." #~ msgstr "" #~ "यह सुविधा यह सुनिश्चित करने के लिए बनाई गई है कि Buttonizer आपकी वेबसाइट को धीमा न करे। यदि आप बिना " #~ "लोड किए तुरंत बटन दिखाना चाहते हैं, तो इस सेटिंग को अक्षम करें। लोड अशुद्धियां आपके वर्तमान में मौजूद बटनों और " #~ "समूहों की मात्रा पर निर्भर करेंगी।" #~ msgid "Automatic error logging and crash reporting" #~ msgstr "स्वचालित त्रुटि लॉगिंग और क्रैश रिपोर्टिंग" #~ msgid "" #~ "Enable automatic error logging and crash reporting in order to help us solve issues within " #~ "Buttonizer! All data is anonymized automatically." #~ msgstr "" #~ "Buttonizer के भीतर मुद्दों को हल करने में मदद करने के लिए स्वचालित त्रुटि लॉगिंग और क्रैश रिपोर्टिंग सक्षम करें! " #~ "सभी डेटा स्वचालित रूप से अज्ञात है।" #~ msgid "Reset Buttonizer" #~ msgstr "बटन रीसेट करें" #~ msgid "If you need a clean install" #~ msgstr "यदि आपको एक साफ स्थापित करने की आवश्यकता है" #~ msgid "Edit group settings" #~ msgstr "समूह सेटिंग्स संपादित करें" #~ msgid "" #~ "You probably have clicked a link, this made you leave the preview window of Buttonizer. You " #~ "cannot see your changes here." #~ msgstr "" #~ "आपने शायद एक लिंक पर क्लिक किया है, इससे आप Buttonizer की पूर्वावलोकन विंडो छोड़ देते हैं। आप यहाँ अपने " #~ "परिवर्तन नहीं देख सकते हैं।" #~ msgid "Home" #~ msgstr "घर" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "अवलोकन पर वापस जाएं" #~ msgid "Back to group" #~ msgstr "वापस समूह में" #~ msgid "Back to the WordPress dashboard" #~ msgstr "वर्डप्रेस डैशबोर्ड पर वापस" #~ msgid "Follow us for useful tips & tricks!" #~ msgstr "उपयोगी टिप्स और ट्रिक्स के लिए हमें फॉलो करें!" #~ msgid "View your license and account details" #~ msgstr "अपना लाइसेंस और खाता विवरण देखें" #~ msgid "A deep dive in all the possibilities" #~ msgstr "सभी संभावनाओं में एक गहरा गोता" #~ msgid "Choose on which page you want to show a button (group)" #~ msgstr "आप किस पृष्ठ पर एक बटन दिखाना चाहते हैं (समूह)" #~ msgid "Open Page Rules settings" #~ msgstr "पृष्ठ नियम सेटिंग खोलें" #~ msgid "Current page rule" #~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ नियम" #~ msgid "Page rule conditions behaviour" #~ msgstr "पृष्ठ नियम शर्तें व्यवहार" #~ msgid "Triggers when ONE of the selected values is true" #~ msgstr "ट्रिगर जब चयनित मानों में से एक सत्य है" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "शर्तेँ" #~ msgid "Show group when this page rule is activated" #~ msgstr "यह पृष्ठ नियम सक्रिय होने पर समूह दिखाएँ" #~ msgid "Hide group when this page rule is activated" #~ msgstr "जब यह पृष्ठ नियम सक्रिय हो जाए तो समूह छिपाएँ" #~ msgid "Show button when this page rule is activated" #~ msgstr "यह पृष्ठ नियम सक्रिय होने पर बटन दिखाएं" #~ msgid "Hide button when this page rule is activated" #~ msgstr "इस पृष्ठ नियम के सक्रिय होने पर बटन छिपाएं" #~ msgid "Add condition" #~ msgstr "शर्त जोड़ें" #~ msgid "No page rules" #~ msgstr "कोई पृष्ठ नियम नहीं" #~ msgid "No page rule selected" #~ msgstr "कोई पृष्ठ नियम चयनित नहीं है" #~ msgid "" #~ "There are no rules for this page rule. All buttons attached to this page rule will be " #~ "visible. Press 'Add condition' to add one!" #~ msgstr "" #~ "इस पृष्ठ नियम के लिए कोई नियम नहीं हैं। इस पृष्ठ नियम से जुड़े सभी बटन दिखाई देंगे। एक जोड़ने के लिए 'स्थिति " #~ "जोड़ें' दबाएं!" #~ msgid "User is signed in" #~ msgstr "उपयोगकर्ता में साइन इन है" #~ msgid "User is signed out" #~ msgstr "उपयोगकर्ता पर हस्ताक्षर किए गए हैं" #~ msgid "Content based" #~ msgstr "सामग्री आधारित" #~ msgid "Url" #~ msgstr "यूआरएल" #~ msgid "Users" #~ msgstr "उपयोगकर्ता" #~ msgid "For example: Show a call me now button only on opening times" #~ msgstr "उदाहरण के लिए: कॉल मी शो नाउ बटन ओनली ओपनिंग टाइम" #~ msgid "Open time schedule settings" #~ msgstr "ओपन टाइम शेड्यूल सेटिंग्स" #~ msgid "Current time schedules:" #~ msgstr "वर्तमान समय कार्यक्रम:" #~ msgid "You have no time schedules" #~ msgstr "आपके पास कोई समय-सारिणी नहीं है" #~ msgid "No time schedule selected" #~ msgstr "कोई समय शेड्यूल चयनित नहीं है" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "खजूर" #~ msgid "Add time schedule" #~ msgstr "समय अनुसूची जोड़ें" #~ msgid "Show group when this time schedule is activated" #~ msgstr "इस समय अनुसूची के सक्रिय होने पर समूह दिखाएँ" #~ msgid "Hide group when this time schedule is activated" #~ msgstr "इस समय अनुसूची के सक्रिय होने पर समूह छिपाएँ" #~ msgid "Show button when this time schedule is activated" #~ msgstr "इस समय अनुसूची के सक्रिय होने पर बटन दिखाएं" #~ msgid "Hide button when this time schedule is activated" #~ msgstr "इस समय अनुसूची के सक्रिय होने पर बटन छिपाएं" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "पर ट्रिगर" #~ msgid "Don't trigger on" #~ msgstr "पर ट्रिगर मत करो" #~ msgid "Excluded Dates" #~ msgstr "छूटे हुए दिनांक" #~ msgid "Add Excluded Date" #~ msgstr "बहिष्कृत तिथि जोड़ें" #~ msgid "" #~ "Add specific dates to show or hide the buttons attached to this time scheme. For example: " #~ "\"My store is open on January 22th until 22:00 (10 PM) because of some special evening we " #~ "organize.\" The rule will overwrite the default settings for that day." #~ msgstr "" #~ "इस समय योजना से जुड़े बटन दिखाने या छिपाने के लिए विशिष्ट तिथियों को जोड़ें। उदाहरण के लिए: \"मेरा स्टोर 22 " #~ "जनवरी को 22:00 (रात 10 बजे) तक खुला रहता है क्योंकि कुछ विशेष शाम हम आयोजित करते हैं।\" नियम उस दिन के " #~ "लिए डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स को अधिलेखित कर देगा।" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "आरंभ करने की तिथि" #~ msgid "Did you know that Buttonizer has different group-styles you can use?" #~ msgstr "क्या आप जानते हैं कि Buttonizer की अलग-अलग समूह-शैलियाँ हैं जिनका आप उपयोग कर सकते हैं?" #~ msgid "Click on the buttons to manage their settings" #~ msgstr "उनकी सेटिंग प्रबंधित करने के लिए बटन पर क्लिक करें" #~ msgid "Give your buttons a color" #~ msgstr "अपने बटनों को एक रंग दें" #~ msgid "A button can only have one action, but you can choose out more than 25 actions!" #~ msgstr "एक बटन में केवल एक क्रिया हो सकती है, लेकिन आप 25 से अधिक क्रियाओं को चुन सकते हैं!" #~ msgid "Turn off these tips in settings" #~ msgstr "सेटिंग्स में इन युक्तियों को बंद करें" #~ msgid "Buttonizer will only show 7 buttons per page as that's the limit of Material Design" #~ msgstr "Buttonizer प्रति पेज केवल 7 बटन दिखाएगा क्योंकि यह सामग्री डिजाइन की सीमा है" #~ msgid "Paste the HEX-code in the colorpicker if you want to use a specific color" #~ msgstr "यदि आप किसी विशिष्ट रंग का उपयोग करना चाहते हैं, तो कलरपिकर में HEX कोड पेस्ट करें" #~ msgid "" #~ "Playing smart with 'Show on desktop' and 'Show on mobile' will give you up to 14 buttons per " #~ "page!" #~ msgstr "'शो ऑन डेस्कटॉप ’और on मोबाइल पर शो’ के साथ स्मार्ट खेलना आपको प्रति पृष्ठ 14 बटन देगा!" #~ msgid "You can use page rules to show or hide buttons on certain pages" #~ msgstr "कुछ पृष्ठों पर बटन दिखाने या छिपाने के लिए आप पृष्ठ नियमों का उपयोग कर सकते हैं" #~ msgid "You can use the social share button action to let a visitor share your webpage" #~ msgstr "आप आगंतुक को अपना वेबपृष्ठ साझा करने के लिए सामाजिक शेयर बटन कार्रवाई का उपयोग कर सकते हैं" #~ msgid "Do you need a tool-tip? ;)" #~ msgstr "क्या आपको टूल टिप की आवश्यकता है? ;)" #~ msgid "You can style the main big button by editting the group" #~ msgstr "आप समूह को संपादित करके मुख्य बड़े बटन को स्टाइल कर सकते हैं" #~ msgid "You can add a class or id HTML-attribute to a group and a button" #~ msgstr "आप एक समूह और एक बटन के लिए एक वर्ग या आईडी HTML विशेषता जोड़ सकते हैं" #~ msgid "Want to make a new similar button? Duplicate your button!" #~ msgstr "एक नया समान बटन बनाना चाहते हैं? अपना बटन डुप्लिकेट करें!" #~ msgid "If you have a great tip, let us know! We'll add it :)" #~ msgstr "यदि आपके पास एक महान टिप है, तो हमें बताएं! हम इसे जोड़ देंगे :)" #~ msgid "Pssst, click on the group/button name on top" #~ msgstr "Pssst, शीर्ष पर समूह / बटन नाम पर क्लिक करें" #~ msgid "Exit Intent... This is where the fun begins!" #~ msgstr "इरादे से बाहर ... यह वह जगह है जहाँ मज़ा शुरू होता है!" #~ msgid "Double click on Buzzer! for a suprise ;)" #~ msgstr "बजर पर डबल क्लिक करें! एक सुप्रीत के लिए;)" #~ msgid "Click on me for more tips!" #~ msgstr "अधिक युक्तियों के लिए मुझ पर क्लिक करें!" #~ msgid "Duplicating buttons is disabled for free version" #~ msgstr "डुप्लिकेट बटन नि: शुल्क संस्करण के लिए अक्षम है" #~ msgid "You can select images and set them as icon or as button background image." #~ msgstr "आप छवियों का चयन कर सकते हैं और उन्हें आइकन या बटन पृष्ठभूमि छवि के रूप में सेट कर सकते हैं।" #~ msgid "With this setting, you can make your button appear/hide after certain amount of time." #~ msgstr "इस सेटिंग के साथ, आप निश्चित समय के बाद अपने बटन को प्रकट / छुपा सकते हैं।" #~ msgid "" #~ "With this setting, you can make your button appear/hide after scrolling for a certain amount." #~ msgstr "इस सेटिंग के साथ, आप एक निश्चित राशि तक स्क्रॉल करने के बाद अपने बटन को प्रकट / छुपा सकते हैं।" #~ msgid "Thanks for using Buttonizer!" #~ msgstr "Buttonizer का उपयोग करने के लिए धन्यवाद!" #~ msgid "" #~ "Become a SUPER contributor by automatically sending us crash reports and error logs. This " #~ "way we can bugfix your bugs with the speed of light. Don't worry, all data is anonymized." #~ msgstr "" #~ "स्वचालित रूप से हमें क्रैश रिपोर्ट और त्रुटि लॉग भेजकर सुपर योगदानकर्ता बनें। इस तरह से हम प्रकाश की गति के " #~ "साथ आपके कीड़े को खराब कर सकते हैं। चिंता न करें, सभी डेटा अज्ञात है।" #~ msgid "No thanks" #~ msgstr "जी नहीं, धन्यवाद" #~ msgid "Yes please!" #~ msgstr "हाँ कृपया!" #~ msgid "Back to Overview" #~ msgstr "अवलोकन पर वापस जाएं" #~ msgid "Are you sure you want to exit? Your changes have not been saved." #~ msgstr "क्या आप निश्चित हैं आपकी बाहर निकलने की इच्छा है? आपके परिवर्तन सहेजे नहीं गए हैं।" #~ msgid "Save and close" #~ msgstr "सहेजें और बंद करें" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "स्पष्ट" #~ msgid "Font family" #~ msgstr "फ़ॉन्ट परिवार" #~ msgid "Type a custom font" #~ msgstr "एक कस्टम फॉन्ट टाइप करें" #~ msgid "Type \",\" to add %1$s" #~ msgstr "टाइप करें \",\"% 1 $ s जोड़ने के लिए" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "हाशिया" #~ msgid "Change the position of the label." #~ msgstr "लेबल की स्थिति बदलें।" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "गद्दी" #~ msgid "Change the background size of the label." #~ msgstr "लेबल का बैकग्राउंड आकार बदलें।" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "विलंब" #~ msgid "Repeat Count" #~ msgstr "बार-बार गिनती" #~ msgid "Enter '0' for unlimited" #~ msgstr "असीमित के लिए '0' दर्ज करें" #~ msgid "from" #~ msgstr "से" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "परतदार" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "पूर्ण" #~ msgid "Left" #~ msgstr "बाएं" #~ msgid "Right" #~ msgstr "सही" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "तल" #~ msgid "Top" #~ msgstr "ऊपर" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "सिर्फ टेक्स्ट" #~ msgid "Text w/ icon" #~ msgstr "पाठ w / आइकन" #~ msgid "Open Custom Styling Editor" #~ msgstr "कस्टम स्टाइलिंग संपादक खोलें" #~ msgid "Custom Styling Editor" #~ msgstr "कस्टम स्टाइलिंग संपादक" #~ msgid "Jump once" #~ msgstr "एक बार कूदो" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "फ्लिप" #~ msgid "Go to bottom" #~ msgstr "सबसे नीचे जाएं" #~ msgid "" #~ "This menu style will remove the icon and add the label into the button, making it one long " #~ "button." #~ msgstr "यह मेनू स्टाइल आइकन को हटा देगा और बटन में लेबल जोड़ देगा, जिससे यह एक लंबा बटन बन जाएगा।" #~ msgid "" #~ "This menu style will add the label into the button with an icon, making it one long button." #~ msgstr "यह मेनू स्टाइल आइकन के साथ बटन में लेबल जोड़ देगा, जिससे यह एक लंबा बटन बन जाएगा।" #~ msgid "With this setting, you can change your animation settings like delay and repeat count." #~ msgstr "इस सेटिंग के साथ, आप अपनी एनीमेशन सेटिंग्स को बदल सकते हैं जैसे देरी और रिपीट काउंट।" #~ msgid "" #~ "With this setting, you can change the font family of the label. You choose a font add your " #~ "custom font." #~ msgstr "" #~ "इस सेटिंग के साथ, आप लेबल के फ़ॉन्ट परिवार को बदल सकते हैं। आप अपने कस्टम फ़ॉन्ट को जोड़ने वाला फ़ॉन्ट चुनें।" #~ msgid "" #~ "With this setting, you can change the margin of the label. Change the position of the label " #~ "relative to it's button" #~ msgstr "इस सेटिंग के साथ, आप लेबल के मार्जिन को बदल सकते हैं। बटन के सापेक्ष लेबल की स्थिति बदलें" #~ msgid "With this setting, you can change the size of the label." #~ msgstr "इस सेटिंग के साथ, आप लेबल का आकार बदल सकते हैं।"